Wizzewasjes

Te lezen en te zien

Kai-Mook

Het is zo precies of alles wat leuk is moet belachelijk gemaakt worden. Oh jawel, wij zijn vertederd door Kai-Mook en wij zijn blij dat dat kweekprogramma bestaat. En ook wij vinden dat het leuker is dat beestjes en beesten vrij in de natuur kunnen leven, maar wij storen ons niet aan de gevangenschap, als je ‘t zo al kan noemen, van uitstervende rassen. Als ze hier in België zelfs al niet kunnen verhinderen dat loslopende dieren vergiftigd worden omdat ze in de kunstmatig aangelegde -dus ook niet zo natuurlijke- hofkes gaan, hoe wil je dan de Aziatische boerenmensen ervan overtuigen dat ze hun oogst moeten laten opvreten door de kolossen des landes. Het verheugt ons dus zeker en nu blijkt dat de olifanten, net als de giraffen, in Planckendael gaan ondergebracht worden vinden wij het een lovenswaardig initiatief. Voor zover deze inleiding.

Het olifantje is er. De ganse zoo en vooral de verzorgers hebben dag en nacht paraat gestaan. Er is een immens werk aan voorafgegaan en ook tijdens de drukke en spannende periode van vorig weekeinde waren ze daar. Zij mochten de naam van het kleine ukske kiezen en ze kozen een mooie naam.

Slechts één dag daarna berichten de kranten dat Kai-Mook niet “parel” betekent maar “kip”. Dat hoorden ze dan bij “Feyten of Filet1” op de radio. Er zou een “h” ontbreken om juist te zijn. Wel kranten en gazetten moesten wij jullie afrekenen telkens jullie slechts één letter verkeerd zetten, we zouden nogal schrijven peizek. Dat Koen Fillet absoluut die Belgisch-Thaise organisatie moest opbellen, doet ons vermoeden dat hij wel degelijk spijkers op laag water wou zoeken.

mske vond het niet kunnen. Echt niet. We gaan de gazetten dan ook doodzwijgen, behalve “Het Nieuwsblad” waar ze onder de titel “Antwerps olifantje heet niet parel maar kip” ook het volgende las:

Wij staken ons licht op bij de Thaise Supinya Piangpongsant die in Leuven studeert. ‘Het is erg subjectief’, zegt ze. ‘In het Thais hangt de betekenis van een woord eerder af van de klemtoon die je legt dan van de schrijfwijze. Als je kai uitspreekt met klemtoon op de ‘i’ betekent het kip, als je de ‘a’ wat langer laat klinken, is het parel.’

Is het de criticasters er echt enkel om te doen om slimmer te lijken dan een ander? Want werkelijk, als het zo zit zullen wij het olifantje wel Kai-Mook noemen op zijn Antwerps, waar ze de “a” sowieso al wat laten uitbollen.

Wat zijn al die wijsneuzen met hun “h” dan? Allemaal zelf kai-mooken ?  Met de nadruk op de “i”.

1 De Redactie – url: http://www.deredactie.be/cm/vrtnieuws/ookdatnog/090520_olifantKip

Previous

Hoe hij heet, in ‘t compleet

Next

Peipel peipel pas toch op of ze trapt op uwe kop

2 Comments

  1. urbain

    Overschot van gelijk MSke.
    Proficiat met je blogje .
    Je vertelt op een vlotte wijze zinnige dingen en dat al zo lang .

  2. TITEL: inderdaad
    allemaal kaI-mooken zonder kop.
    koenie kiplekker,die ook niet houdt van die mierenneukerij, groet.

Geef een reactie

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén

%d bloggers liken dit: