Wizzewasjes

Het is niet omdat het mag … dat het moet!

Hier spreekt men Nederlands

Dat dat hier het geval is, zal iedereen wel weten zeker, maar we hebben het nu niet over onze omgangstaal maar over het miniatuur televisieprogramma dat de toenmalige BRT uitgaf ergens in zestiger jaren, tussen 1962 en 1972, volgens opzoekingen op google. Het was een taaltipprogramma, kwam iets voor het nieuws en het werd gepresenteerd door drie taalkundigen nl. Joos Florquin, Fons Fraeters en Annie Van Avermaet en een hond.

Het moet op een zekere manier wel een aantrekkingskracht gehad hebben gezien zowel Broer als mske er gek op waren. Zo zal het fragment met “wij solderen” mske altijd bijblijven als iets wat ze toen als uitermate grappig beschouwde.

We wilden het natuurlijk niet echt hebben over dat programma ook niet maar wel over het toeval dat maakte dat mske aan dat programma dacht.

Het toeval dat maakte dat Slow ergens vorige week opkeek en vroeg: “mske, wordt “sowieso” met twee “zetten” of met een “zet” en een “es” geschreven?” mske die dat eigenlijk ook niet juist wist zei dat zij dat ook niet juist wist maar dat ze dacht dat het “sowieso” moest zijn.

En nu komt het toeval op de proppen want net dit weekend kreeg mske een mail waarin het woord stond met tussen haakjes de bedenking over de juistheid van de schrijfwijze.

Dat was toch klaar en duidelijk een teken dat mske dat eens moest gaan uitpluizen, denkte niet? En dat deed ze. Het is niet zowiezo en het is niet zowieso, neen, het is sowieso, blijkt uit het Duits te komen en kan in het Nederlands ook vervangen worden door “hoedanook”.

Nu is de vraag of we alle “zowiezo’s” en zowieso’en” die al op dit blog staan gaan vervangen, of niet. Als we ’t vervangen gaan we dat dan doen door “sowieso” of door “hoedanook”?

Nog één keer “Hier spreekt men Nederlands” zien met de nodige goede raad, het zou ons plezieren.

Previous

En nu efkes geen bandenhistories meer

Next

Diploma in leugen en bedrog

4 Comments

  1. Ik zou het sowieso lekker laten staan hahahahaha!
    Ik gebruik dat woordje veel en heb ooit al eens opgezocht hoe je het precies schrijft, want…nou ja, zo ben ik hahahaha. En het komt dan wel uit het Duits, maar is een volledig in de Nederlandse taal opgenomen woord…hoedanook zie ik nauwelijks.
    In het dorpje in de Ardennen waar wij veel komen, is een restaurant, Le Cheval Blanc, en daar hangt al sinds jaar en dag een bordje: ‘hier spreekt men Vlaams’…daar moest ik bij jouw titel meteen aan denken hahaha dat tv-programma ken ik natuurlijk niet.

  2. ms

    Een kleine statistiek:

    Het woordje “sowieso” ben ik op het blog pas sedert 2008 beginnen gebruiken, sedertdien heb ik in 6 berichtjes (exclusief dit) het woordje “zowiezo” geschreven en in 19 berichtjes (eveneens exlusief dit) het woordje “zowieso”.

    “Hoedanook” lijkt er geen enkele keer onder deze vorm in te staan, maar het is mogelijk dat het verkeerdelijk “hoe dan ook” geschreven geweest is. Maar dat ga ik niet controleren. Ik ben ook niet compleet gaga.

    Gisteren las ik ook op een forum dat “sowieso” uitgesproken als “zowiezo” beter bekt dan “hoedanook”, maar dat kan ik niet vinden. Zeg zo maar eens een paar keer na mekaar “hoedanook”. Het heeft wel iets !

  3. wat een grappige discussie. In elk geval gebruik ik dat woord nooit ,want ik vind het lelijk klinken.En hoe dan ook ook niet.Het mag dan aanvaard zijn als nederlands woord. Er zijn woorden genoeg om die twee woorden niet te moeten gebruiken.Ik vind het zo ouderwets klinken.

  4. gettie

    Heel erg dat ik mij dit programma ook nog herinner, dat betekent dat ik niet meer “piep” ben. haha.
    Maar hoedanook, ik zal sowieso nooit meer vergeten hoe sowieso moet geschreven worden!! (vette knipoog)

Laat een reactie achter bij magdaReactie annuleren

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén