mske vertaalt. Slow helpt. Ik ga hier niet uitleggen hoe dat in zijn werk gaat, dat is hier beroepsgeheim.
“Zeg” grommelt Slow op een zeker moment “is dat wel de juiste benaming?” “Neen” zegt mske “je weet toch dat die zelf woorden uitvinden om geleerd te doen. “Jamaar zenne” zegt Slow “hoe kan ik dan weten …”
“Wel” zegt mske terwijl ze haar linker hand rechtop houdt en met haar rechter een vuist maakt “ik moet dit stuk hebben, dat tegen het andere stuk slaat”, ondertussen doeft ze met haar vuist tegen haar linker hand “maar ik moet ook het stuk hebben waartegen er geslagen wordt” en ze klopt met haar open hand tegen haar vuist..
Slow kijkt beduusd, ik ook, maar voor mske is dat natuurlijk weeral zo duidelijk als wat.
Wat denkte daarvan?