mske reed ooit met Zus en Zoneke naar Spanje, voor een weekje vakantie.
Ze waren nog maar goed de Franse grens over als ze de reclame bordenzagen staan voor Bobbejaanland. Maar Bobbejaanland stond gewoon vermeld als “Bobbejaanland” en Zoneke vond dat niet bepaald typisch voor Fransen. Aangezien die alles vertalen had hij geopperd dat ze er in dat geval: “le pays de Bobbe Jean” zouden van gemaakt hebben.
Wat denkte daarvan?