Wizzewasjes

Het is niet omdat het mag … dat het moet!

Die pee nog es

Op zaterdag kwam ik naar beneden en nog voor ik van de trap was stond Luc me op te wachten vragende: “Jouw blog. De pee. Moet dat geen peer zijn?” Ja, Luc is opmerkzaam en maakt me ook attent op typfouten.

Zeker nu die “r” weer kuren heeft en soms verkiest om niet te verschijnen. Maar dat zullen sommigen al wel gemerkt hebben in mijn reacties zeker?

Maar neen Luc, niet de peer maar wel degelijk “de pee”. En toen sloeg de twijfel toe. Dat heb je met onzekere mensen. Die gaan twijfelen aan zekerheden. Maar Google deed er nog een schepje bovenop, die had het ook over een peer stoven. Ik drong aan. En toen gaf Google schoorvoetend toe dat, in het Vlaams dialect, “een pee stoven1” gezegd werd.

Ja, dat dialect, dat is me wat. Want als ik jullie in mijn dialect zou vertellen dat we “eiten en weuttelen” gaan eten, zou Luc zeggen dat er “erten en pekes” op het menu staan.

Nu mag iedereen dat van dat “twijfelen aan zekerheden” enigszins letterlijk nemen, maar anderzijds weet ik dat zelf niet zo goed, of het niet gewoon een bewijs zoeken is dat ik nog goed bij de mijnen ben.

Uitgelichte afbeelding:

    Gegenereerd met Artificiële Intelligentie – Image Creator in Bing (aangepast voor uitgelichte afbeeldingen).

____________________
1 Vlaams woordenboek

Previous

Het alternatief

Next

Weer leven in de brouwerij

13 Comments

  1. Ik ken de uitdrukking als iemand een kool stoven, met dezelfde betekenis. En de pee, p, pé in hebben heb ik altijd begrepen als ergens de pest over in hebben, waarbij pest kennelijk zo erg werd gevonden dat men een acroniem gebruikte, zoals sommigen nog ‘k’ zeggen als een zekere ernstige ziekte wordt bedoeld. Maar-eh… erwten en worteltjes, lekker! 🙂

    • ms

      Een kool stoven ken ik ook. Maar ik heb dan ook op zoveel verschillende plaatsen gewoond.

      Erwten en wortelen zijn lekker maar erwten alleen zijn lekkerder. 😁

      Blijkbaar heb ik een voorkeur voor groene groenten zoals princessebonen, spinazie, erwten, … maar geen gestoofde kool. 😁

  2. Daar dacht ik ook aan, de p in hebben. Geen dialect, wordt overal gezegd.
    ‘Erwten en wortelen’ had ik begrepen.
    Houd het hier toch maar verstaanbaar, al wordt het niet uitgesproken. 🙂

  3. Ik ken de uitdrukking ‘een peer stoven’, maar ik dacht echt dat jij in jouw dialect ‘peer’ zonder r uitsprak. Daar heb ik verder eigenlijk niet bij stilgestaan — die dialecten zijn zo eigenzinnig.

  4. elsjeveth

    Soms zelfs komen er gezegdes naar voren die enkel binnen families gebruikt worden, dan is het nog lastiger te begrijpen wat men bedoeld. Maar met de pee had ik begrepen dat je er de ´ziekte´ in had zoals we thuis zeggen, als iets tegenvalt of niet lekker loopt

    • ms

      Er zijn veelal meerdere mogelijkheden om uit te leggen vanwaar het komt. Mogelijk wel ooit “de pest”.

  5. Leuk al die dialecten. Zo leren we van elkaar.

  6. Die pee versta ik zeker wel als kind was mijn lievelingskostje ‘Pee-a-juun’ Maar als ik dat op mijn verjaardag wilde eten was het niet zo lekker als anders, dat komt omdat ik natuurlijk in juli jarig ben en dan waren er geen winterwortels te koop.

Wat denkte daarvan?

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén