Dat is de vraag. Het gaat hier niet om het woord maar om het logo. Daar zit namelijk een verschil in. In het Engels gaat het om “walking” of “hiking”. En die beide woorden worden in ons geval als “wandelen” vertaald. Dus welk logo kiezen voor de geplande activiteit?

Wandelen is niet echt wat wij doen, wij stappen. Al heeft “wij gaan stappen” in Nederland dan weer een andere betekenis. Maar “hiking” vind ik dan weer heel wat anders. Even opzoeken dan maar. En wat blijkt? Er is geen vaste definitie noch een bepaling van verschil.

Nu wil het toch lukken zeker, dat ik opeens tijdens het stappen aan die Brabantse trekmeisjes uit het liedje van Urbanus dacht. En ja, bij de jeugdbeweging deden wij trektochten. Al denk ik dat die misschien niet zo lang waren als de wandelingen die wij tegenwoordig doen. Ik was kind en later, als ik zelf leidster was, waren de anderen kind.

Maar trekken is dan weer heel wat anders en op trektocht is geen werkwoord.

Dus besliste ik dat ik het wandellogo zal gebruiken. Of het nu over verharde of onverharde wegen gaat en ongeacht het aantal kilometers en ondanks het feit dat we toch beiden onze rugzak meenemen.

Binnenkort in Schotland zal ik dan het logo wel even wisselen, daar is het namelijk iets woester en moeilijker begaanbaar.